Veel

Spatialite'i rahvusmärkide vale kuvamine Windowsis QGIS

Spatialite'i rahvusmärkide vale kuvamine Windowsis QGIS


Kasutasin seda õpetust underdari poolt (suur tänu :-)), et teisendada oma huvipiirkond OSM-failist (kogu Tšehhi Vabariik, mis on alla laaditud Geofabrik.de serverist). Kasutati OSGEO4W kesta (öeldes "GDAL 1.11.0, vabastatud 2014/04/16") ja järgmist käsku:

C: GIS CZ_OSM_data_2014-07-22T20-21-02> ogr2ogr -f "SQLite" -dsco SPATIALITE = YES -spat 12.50004 50.46600 12.93001 50.15486 nejdek_OSM_2014_07.db tšehhi-vabariik-l atestf.osm.p

Laadisin eksporditud andmebaasi QGIS-i ja sain teada, et kohtade silte ei kuvata õigesti QGIS 2.4.0-Chugiakis (GDAL/OGR 1.11.0, SpatiaLite 4.1.1), mis töötab operatsioonisüsteemis Windows 7 64bit, samas kui sama projekt on korras, kui avati 2.4.0-Chugiakis (GDAL/OGR 1.10.0, SpatiaLite 4.1.1), mis töötab minu sülearvuti 32-bitisel Kubuntu linuxil.

Proovisin leida ja kodeerida seadeid või midagi sarnast, kuid see ei õnnestunud ...

Kas on nõu või ideid, mida ma valesti teen?


Ok, leidsin vähemalt ühe toimiva lahenduse. Pärast avastamist, et Linuxis on kõik korras, kahtlustati Windowsi vaikekodeeringut. Niisiis avasin PSPadis QGIS projektifaili (*.qgs) ja leidsin selle kihi kirjeldusest:

ogr

Nii et tõenäoliselt kasutab QGIS Windowsis vaikimisi CP1250 kodeeringut, samal ajal kui andmebaas on (ma arvan) UTF-8-s. Selle testimiseks kasutasin QGS -faili koopiat ja asendasin ülalnimetatud:

ogr

Ja projekt avaneb õigesti ka Windowsis. Soovitame kasutada PSPadi, Bluefishi või mõnda muud täiustatud tekstiredaktorit, et kindlasti faili mitte kahjustada ja loomulikult koopiaga töötada.

Loodan, et see aitab :-)


Ma saan sama vastiku efekti, kui ma andmeid laadinLisage vektorikihtogr draiverit kasutades:

ogr

Teise võimalusena (ja eelistatud viisil) saan andmeid laadidaLisage ruumiline kiht. Kodeerimisrida muutub järgmiselt:

ruumiline

mis on ka vale, kuid qgis ignoreerib seda ja kasutab ruumilise saidi vaikimisi utf-8. Atribuutide tabel näeb sellega ok välja.

Erinevalt teistest andmepakkujatest, nagu näiteks kujundifailid seda lubavad, ei saa GUI -s kodeeringut muuta. Atribuutide vahekaardil Üldine on kodeerimisväli tühi.

Ma arvan, et see on väärt veateadet.


GL -draiveri lubamine tekitab Pi 3 -l igasuguseid probleeme!

  • Kasutatakse rohkem RAM -i. (250 MB 130 MB asemel.)
  • Kogu ekraan külmub juhuslikel aegadel, isegi kui on palju vaba RAM -i ja protsessori kasutamine on madal.
  • Ilmuvad sellised kummalised esemed nagu see:
  • Mõnikord arvab see valesti ekraani eraldusvõimet alglaadimisel (800x600 1280x1024 asemel)
    Pange tähele vasakul olevat musta ruumi ja lõigake paremal ära.
    Kummalisel kombel taaskäivitamine seda ei paranda! Pean välja lülitama ja vooluvõrgu välja lülitama, et järgmisel korral ekraani eraldusvõime oleks õige.

Ma omistan kõik ülaltoodud probleemid sellele, et openGL on sisse lülitatud, sest kui see on välja lülitatud, pole ühtegi neist probleemidest kunagi esinenud.

  1. Kas keegi on selliseid probleeme varem kogenud?
  2. Kui jah, siis kas leidsite lahendusi peale openGL -i väljalülitamise?
  3. Kui ei, kas teil on ideid, miks ma olen ainus?


2 vastust 2

Kas on võimalik WLC -s kuvada antud AP konfigureerimiseks kasutatavate käskude loendit?

Antud AP jaoks? Ei. Kuid saate loetleda kõik käsud töötavas konfiguratsioonis järgmiselt.

Sõltuvalt teie konfiguratsioonist võib see olla väga pikk väljund, seega kaks nõu.

  1. Luba oma SSH -kliendi väljundi logimine.
  2. Keelake väljundi lehitsemine (konfiguratsioonilehe keelamine), vastasel juhul vajutate tühikut üsna vähe.

Saate täieliku konfiguratsiooni läbi kaevata, et vajadusel midagi asjakohast välja tõmmata.

Kas tõesti pole kiiremat viisi AP konfigureerimiseks?

Te ei anna oma konfiguratsiooni kohta mingeid üksikasju, kuid üldiste juurutuste jaoks kasutate lihtsalt vaikeseadeid ja seadistate oma globaalsed konfiguratsioonid, raadiosagedusprofiilid ja AP -rühmad õigesti.

Seejärel muutub protsess selliseks:

  1. Käivitage AP ja laske sellel kontrolleril maanduda (võib vajada AP -pildi täiendamist/alandamist).
  2. Andke AP -le nimi: config ap name & ltnew name & gt & ltold name, Ethernet MAC või serial & gt
  3. (Valikuline) AP asukoha konfigureerimine: seadistage ap asukoht "& ltlocation & gt" & ltAP nimi & gt
  4. Kui konfigureerite WLC-sid kõrge kättesaadavusega: config ap [esmane | sekundaarne | tertsiaarne] -baas & ltWLC nimi & gt & ltAP nimi & gt & ltWLC IP & gt
  5. Määrake AP AP-rühmale: config ap group-name & ltAP Group name & gt & ltAP name & gt ja seejärel Y.

Pärast AP -grupi ja raadiosagedusprofiili seadete rakendamist taaskäivitamist on AP kasutusel.

Loomulikult, kui teete midagi väljaspool "tavalist" AP -i juurutamist (paindlik, võrk jne), kaasneb see protsess natuke rohkem, kuid peaksite suutma aru saada, mida veel konfiguratsioonist vaja läheb.


Aruannete koostaja või aruandekujundaja abil saate andmeid lisada järgmistel viisidel.

  • Lisage manustatud andmekogumeid, mis põhinevad jagatud andmeallikatel.
  • Lisage manustatud andmekogumid, mis põhinevad manustatud andmeallikatel.

Seal on mõningaid piiranguid Aruande kujundaja:

Sisse Aruande kujundaja, saate luua jagatud andmekogumid osana a aruande projektja kontrollige, kas neid aruannete serverisse juurutada. Sina ei saa aruandeserverisse sirvida ja valige aruandele lisatav jagatud andmestik.


4 vastust 4

Jaapani keel ei kasuta lihtsustatud hiina tähti. Nad kasutavad oma lihtsustamissüsteemi nn Shinjitai (新 字体) asemel.

Shinjitai kehtib ainult Jōyō Kanji 常用 漢字, lihtsustatud hiina keel aga "kõik" Hani tegelased. Mõnikord on lihtsustatud märk mõlemas süsteemis sama, näiteks 国, mõnikord on jaapani versioon lihtsam, näiteks hiina keeles 仏 vs 佛. Kuid enamasti oleks hiina versioon lihtsam kui jaapani versioon

Kuigi Mandri -Hiinas kasutatakse lihtsustatud hiina tähemärke, kasutatakse Taiwanis, Hongkongis ja Aomenis endiselt Hiina traditsioonilisi märke.

Kanji on tuletatud traditsioonilistest hiina tähtedest, kuid sellel on oma lihtsustused. Need pole nii ekstreemsed kui lihtsustatud hiina tähemärgid ja näevad tegelikult suures osas välja väga sarnased traditsiooniliste hiina tähtedega.

Muide, on ka teisi kirjutamissüsteeme, mis arenesid välja traditsioonilistest hiina tähtedest nagu Kanji, näiteks Hanja (kasutati koos korea keelega, kuid on viimasel ajal populaarsust kaotanud) ja Chữ Nôm (kasutati koos vietnami keelega kuni 1949. aastani)

Hiina ja Jaapani ajaloos ei jäänud keerulised kirjutamissüsteemid kasutusest välja, sest inimestel oli neid raske kasutada. Need jäid kasutusest välja, sest valitsused määrasid selle asendamise lihtsama versiooniga. Nii et Jaapani inimestel pole tegelaste kirjutamisel nii raske kui Taiwani, Hongkongi või Aomeni inimestel, kuid neil pole see nii lihtne kui Mandri -Hiinal. Kui valitsus ei võta vastu Hiina kirjutamissüsteemi (ebatõenäoline), jääb see nii.

Kas Kanji asendatakse kunagi Hiragana ja Katakanaga? Hangul asendab ju Hanjat Koreas. Vastus on ei. Jaapanis on homonüüme nii palju, et Kanji on vajalik tähenduse dešifreerimiseks.

See on natuke rüselus, kuid ma püüdsin jääda võrdlema keerukust, mis tõuseb tegelaste endi kirjutamisest, mitte nende lugemisest või nende kultuurilisest ühilduvusest jne. Palun lugege http://en.wikipedia.org/wiki/Kanji põhjalikumaks sissejuhatuseks. Loodan, et see aitab!

Jaapanlased kasutavad traditsioonilise hiina ja oma lihtsustatud kanji versiooni kombinatsiooni. Usun, et tegelikult Hiina Vabariigi ajal võtsid natsionalistid mõned tegelased Jaapanist. Selle aja jooksul plaanisid nad juba tegelasi lihtsustada. Ma kasvasin üles traditsioonilistega ja kuigi ma eelistan kirjutada traditsioonilises keeles, on see tõesti valu tagumikus, eriti kui jooksete vastu kella, näiteks eksamil või restoranis tellimusi kirjutades. Lihtsustatud tõesti teeb .. lihtsustab kõike. See on tõde ja mind ei huvita, kui palju inimesi Hongkongis/Aomenis või Taiwanis sellele vastu on. Kuid nagu ülaltoodud mees ütles, on mõned Jaapani Kanji tegelased, mida on lihtsustatud ainult jaapani keelele omasel viisil. Neid märke võib Hiina sõnaraamatus, näiteks Kangxi sõnaraamatus, koostatud 1710. aastal, olla või mitte, samuti kasutavad mõnikord hiinlased neid lihtsustatud jaapani kanji tähemärke tähenduse edastamiseks valesti.

Hiina emakeelena traditsioonilise hiina kasutajana , ma ei usu, et neid on raske kasutada hen kui sa kasvad üles raske keelega , see ei tundu nii raske, sest see on sinu emakeel。 just nagu georglased saavad rääkida ja kirjutage gruusia keelt, kuigi see on meeletult raske keel tuhandete grammatikareeglite ja kümnete juhtumitega , eesliited , järelliited enses ajavormid , jne。

Olen proovinud lihtsustatud hiina keelt ja see tundub alati nii ebaloomulik ja sunnitud, mistõttu ma seda ei kasuta。 traditsiooniline hiina keel on sama skript rohkem kui 2000 aastat tagasi , säilitatud kesk -hiina keelest , ja see on täiesti ilus。 lihtsustatud hiina keel on Hiina kommunistliku partei 70 aastat tagasi koostatud stsenaarium, mille eesmärk on Hiina traditsiooniliste väärtuste ja tähenduste likvideerimine hiina tähtedega (sest valgustus ja individuaalne mõte vastandusid kommunistlikele ideoloogiatele)

enamik traditsioonilisi hiina kasutajaid kasutab seda ka iga tegelasega kaasneva ilu ja pärandi tõttu。 lihtsustatud tegelased on märk kommunismist ning hiina traditsioonilise kultuuri ja keele kaotamisest japan jaapani keeles , mõned kanji on 1900. aastate keskpaigas muutunud , Nagu 國 kuni 国 ja 學 kuni 学。

kuid enamasti kasutab jaapanlane endiselt traditsioonilisi tähemärke - sellepärast eelistavad Jaapani laevandusettevõtted sageli mandrile mitte saata Hongkongi, Macau ja Taiwani, sest nad saavad suhelda, kirjutades tähemärki alla , kuigi neil pole võimalust suhelda mandriinimesed, kuna nad ei jaga peaaegu ühtegi tegelast, kellega suhelda.

ka traditsiooniliste tähemärkide üleskirjutamine ei kesta liiga kaua most kõigest 1–4 sekundit。 umbes nii kaua, kui kulub enamiku ingliskeelsete sõnade kirjutamiseks , sõltuvalt sellest, kui puhas/loetav on teie käekiri。 kindel , lihtsustatud märgid on kiiremad kirjutada enamasti , aga traditsiooniliste hiina tegelastega on see, et nende taga on tuhandete aastate pikkune ajalugu。 lihtsustatud tegelastel pole midagi peale nime 80 aastat kommunismi , fašism , rõhumine , tsensuur , vangistus , natsism , mass -tapmine ja surm?

Keegi ei leia, et traditsioonilisi tegelasi on liiga raske kasutada, ja seetõttu kasutab üle 50–200 miljoni inimese kogu maailmas endiselt traditsioonilisi tähemärke, mis on suuremad kui USA elanike koguarv (maailma suuruselt kolmas asustatud riik). hinnang hõlmab ainult Taiwani, Hongkongi ja Aomeni inimesi, kuid enamik ülemere -Hiina kogukondi kasutab traditsioonilisi märke.

loodan, et see aitab teil mõista traditsiooniliste tegelaste ajalugu ja mõttekäiku (loodan, et suudame hoida oma keele tervena ja elus, sest igas traditsioonilises hiina tegelaskujus on tuhandeid aastaid kultuuri)


Rõhumärkide sisestamiseks bibliograafiaväljadele BibTeX -iga töötlemiseks sisestage need lokkis. Loetleks vaid mõned rõhumärgid:

Seetõttu tuleks sõna Birkhäuser sisestada Birkh < & quota> kasutajaks.

Lihtsalt mõnevõrra kaasavamaks juhtumiks: nimi Jaromír Kovářík tuleks sisestada kas Jarom < 'i> r Kov <' a> < vr> < 'i> k või, lühidalt, Jarom <' i> r Kov < 'a vr ' i> k. Nagu allpool üksikasjalikumalt selgitatud, sorteerib BibTeX perekonnanime Kovářík nii, nagu see oleks kirjutatud Kovarik, st ilma & kvoodita tähemärkideta. Rõhumärkide asendamine Kováříkis rõhutamata tähemärkidega on oluline, kui bibliograafia kirjed on sorteeritud tähestikulises järjekorras autorite perekonnanimede järgi ja kui bibliograafia sisaldab kirjeid perekonnanimedega Kovářík, Kovács, Kowalski ja Kowatski.

Lisand: & Quot. -L on ilmselge järelküsimusKuidas kas sisestatakse erimärk kasutamiseks BibTeXis? & quot; küsimus: Miks kas on vaja neid & quots erimärke & quot sel viisil ümbritseda? Või: Miks kas tavalised meetodid nende märkide LaTeX -dokumenti sisestamiseks - ütleme, & quot või & quota, rääkimata ä -st - pole BibTeX -i jaoks päris sobivad?

Sellel nõudel on kaks erinevat põhjust.

  1. Kui kasutate kahekordseid jutumärke, st & quot. & quot, bibliograafilise välja sisu piiritlemiseks leiate selle kirja

genereerib BibTeX -i tõrke, samas kui

ei ole. St BibTeX ei ole iseenesest piisavalt tark, et eristada & quot; tegelaskuju kahte kasutusviisi ja vajab täiendavat abi.

  1. Lisaks kasutatakse sageli bibliograafiliste väljade sisu - kindlasti autori- ja toimetajavälju, kuid potentsiaalselt ka teisi välju, sealhulgas pealkiri, raamatu pealkiri ja organisatsiooniväljad. sorteerima kirjed tähestikulises järjekorras.

Kuidas sorteerida BibTeX (ja LaTeX) tähemärke Umlaute'i, diakriitikute ja muude eripäradega ladina tähestiku 26 põhitähemärgi suhtes? Kuidas peaks sorteerima kolme autorit, kelle nimi on näiteks Peter Hauser, Anna Häuser ja John Hill? Mõnel üsna mõjuval põhjusel - kuid mis on liiga iidsed ja hämarad, et neid põhjusi korralikult uurida, pole siin piisavalt üksikasju, on TeXBooki lisa C käepärast. - BibTeXi kujundamisel võeti vastu otsus "puhastada" (funktsiooni BibTeX, mis seda tööd tõesti teeb, on puhastada $!) erinevate väljade sisu järgmiselt (see meetod vastab ilmselt mitte üllatavalt USA ja Ühendkuningriigi sorteerimiskriteeriumidele) see ei pea olema väljaspool inglise keelt kõnelevaid piirkondi "õige", nagu ma allpool märgin) sorteerimise eesmärgil:

  • < & kvota>, < 'a>, <^a> jne on kõik võrdsed a -ga,
  • < & quoto>, < 'o>, < H o> ja < o> on kõik võrdsustatud o -ga,
  • < l> ja < L> muutuvad vastavalt l ja L võrdseks,
  • < ss> muutub samaväärseks ss -iga,
  • < aa> muutub võrdseks aa -ga,
  • ja nii edasi kõigi teiste & kvootidega & quot;
  • lõpuks liigutatakse kõik sellesse skeemi mittekuuluvad tegelased, sealhulgas ä, lõpuni, s.t. pärast z . Tänasest vaatenurgast võib see tunduda meelevaldne ja halvasti informeeritud, kuid tagasi, kui BibTeX loodi rohkem kui 20 aastat tagasi, oli ainus asjakohane märkide kodeerimise ja sorteerimise süsteem ASCII.

Nagu võite kohe aru saada, on see "puhastamise" samm oluliselt lihtsustatud ja tugevam, kui & kvootidega & quot; märgid sisestatakse järjepidevalt selle vastuse esimeses osas soovitatud viisil.

Pöördudes kolme autori, kelle nimi on Peter Hauser, Anna Häuser ja John Hill, varasema juhtumi juurde: kuidas nad ilmuvad bibliograafias, mille kirjed on sorteeritud tähestikulises järjekorras autorite perekonnanimede järgi? Kui Anna perekonnanimi sisestatakse H < & quota> kasutajaks, on kolm autorit lõpuks loetletud kui Häuser, A. - Hauser, P. - Hill, J.. Seevastu kui Anna perekonnanimeks oleks märgitud Häuser, oleks sorteerimisjärjestus olnud Hauser - Hill - Häuser. Enamiku ingliskeelsete lugejate jaoks tundub teine ​​tellimus täiesti vale.

Mõned spetsialistid, näiteks Rootsist, võivad vaidlustada, et selline lähenemine ladina tähestiku 26 põhitähemärgi hulka mittekuuluvate märkide sorteerimisel ei vasta näiteks Rootsi konkreetsetele riiklikele standarditele. [Ilmselgelt ei taha ma ühtegi rootslast valima hakata. Ma mainin neid, sest mäletan, et olin kuskilt lugenud, et rootsi tähestikus ä tuleb pärast z ja seega on see kindlasti mitte samaväärne (isegi mitte sorteerimise eesmärgil!) a.] Minu vastus sellele vastuväitele on järgmine: kui olete rootsi kirjanik, kes kirjutab rootsi keele sihtrühmale rootsi keeles, peaksite paremini järgima konkreetseid Rootsi tavasid. Teisest küljest, kui olete rootslane, kes kirjutab inglise keeles ajakirjas, mis avaldatakse eranditult inglise keeles, pole sellest kasu, kui proovite oma ajakirja bibliograafias nõuda Rootsi sorteerimiskommete järgimist. Loomulikult on BibTeXi suutmatus hõlpsasti kohaneda mitte-ingliskeelsete sorteerimiskommetega BibLaTeXi ja Biberi väljatöötamise ja kasutuselevõtu üks põhjusi. See on siiski teise päeva teema, kas pole?

Küsimust, kuidas BibTeX bibliograafilisi kirjeid sorteerib (nagu ka paljusid teisi põnevaid [!] Küsimusi), uuritakse pikalt ja seda kirjeldatakse suurepäraselt üllatavalt loetavas (arvestades teema tohutut kuivust!) Essees Tame the BeaST, autor Nicolas Markey. Kui TeXLive või MikTeX on teie TeX -distributsioon, pääsete sellele dokumendile juurde ka siis, kui sisestate käsureale käsu & quottexdoc tamethebeast & quot.

Täielikkuse ja korratavuse huvides on siin MWE, mis annab ülaltoodud ekraanipildile. Pange tähele, et selles näites käsitletud rõhumärkide sisestamiseks ei ole vaja lisapakette laadida. Kui aga eeldada, et kasutate dokumendi koostamiseks pdfLaTeX-i, peate fontenc-paketi laadima valikuga T1, kui peate trükkima näiteks ogonek-rõhulise tähemärgi, näiteks < ka> või islandi & quotthorn & quot, < th>.


1. Oneliner

Eelmised vastused on puhtad ja toredad, kuid need ei säilita uusimat jälgijate kataloogi. Järgmine käsurida teeb seda (ja saab hallata nimesid tühikutega, kuid uued read põhjustavad probleeme),

testitud selle kataloogistruktuuriga,

Seega on järgija9 välistatud, kuna see on uusim jälgijate kataloog (nimedega kataloogid, mis ei alga järgijaga (liider1, juht2 ja 2 pole mängus).

Nüüd lisame ajakriteeriumi -mtime +14 ja teeme veel ühe "kuiva jooksu", et kontrollida, kas see töötab nii nagu peaks, kui oleme muutnud kataloogi, kus on tõelised jälgijate kataloogid,

Lõpuks eemaldame kaja ja meil on käsurida, mis saab teha seda, mida tahame,

  • otsige praegusest kataloogist katalooge nimedega, mis algavad järgijaga ja mida pole 14 päeva eest muudetud.
  • Pärast printimist ja sorteerimist head -n -1 välistab uusima jälgijate kataloogi.
  • Ajatemplid lõigatakse ära ja iga katalooginime päise- ja sabaotsasse lisatakse jutumärgid.
  • Lõpuks suunatakse tulemus xargide kaudu parameetritena rm -r -le, et eemaldada kataloogid, mida soovime eemaldada.

3 vastust 3

Kahjuks, arvestades teie disaini piiranguid, näidake ikka noolt paremale. Selle järjepidevus võimaldab kasutajal kiiresti menüüd skannida, et näha laiendatavaid jaotisi, isegi kui see on teisel poolel laienedes veidi ootamatu. Samuti tegeleb Windows sama probleemiga.

Või kaaluge alternatiivseid mustreid.

Kasutage lamedat menüüd koos jaotiste päistega - Kui teie menüü on madal (see tähendab, et sellel on ainult üks või võib olla kaks alammenüüd) võite alammenüüga laiendatavate kategooriapealkirjade asemel pääseda menüüst, millel on väikesed jaotiste päised, mis tähistavad teie valikuvõimaluste rühmi.

Kasutage akordionit -Võib-olla on teil palju alammenüü üksusi ja te ei soovi, et need kõik korraga nähtavad oleksid. Võite kasutada teie mainitud akordionimustrit, mis võimaldaks kasutajal sukelduda teatud kategooriasse.


Enne tühjad read. Kui LateX on par töötlenud, ei saa seda eemaldada. Selle asemel kontrollime, kas oleme uue lõigu alguses, kus on ifvmode ja seejärel seadistame parskip nulli ning kompenseerime ülaloleva tühja rea ​​negatiivse tühikuga.

Pärast tühjad read. Saame takistada par pärast keskkonda kirjutamist, kasutades @gobble par, mis ignoreerib nii tühikuid kui ka reavahet, mis võib võrrandikeskkonnale järgneda. Lisateabe saamiseks vaadake seda vastust.

Tühjad read sees. Tühjade ridade peitmiseks amsmathi eest muudame endlinechar tühikuks. See ei tohiks võrrandit muidu mõjutada, sest tühikuid ignoreeritakse matemaatika režiimis. Ma pole kindel, miks on vaja pesastatud käsku, kuid see töötab.


3 vastust 3

Videoastronoomia nõuab palju rohkem seadmeid kui traditsiooniline okulaari vaatamine. See aitab mõista, mis toimub kaamera objektiivi ja videokuva vahel.

Kõige olulisem on kaamerate analoogsignaali teisendamine arvuti digitaalsesse vormingusse. Tavaliselt tehakse seda kaadripüüdjaga ja sellega seotud draiveritega. Kaameratel on tavaliselt 700 eraldusvõime rida, mis teisendatakse tavaliselt 640 -ks 480 digitaalsignaali abil. Kaamera analoogsignaal on 60 tsükliga põimitud. Arvuti kuvamissagedus on ükskõik milline arvuti on seatud. Lasen matemaatikarahvastel meile rääkida, kuidas autojuhid kõik need numbrid kokku sobivad ja kena pildi teevad. Ma arvan, et vastus on PI või vähemalt kümnendkoha või kahe piires. Numbrid ümardatakse ja aeg -ajalt arvutiekraanil on luksumine. National Enquireri uudised.

Raami haaratsid on laias valikus kulude ja töökindlusega. Nende usaldusväärsusel pole riimi ega põhjust. Need sõltuvad arvutite operatsioonisüsteemist, mis pole igas arvutis identne. Kaadripüüdja ​​ja draiver töötavad hästi ühes arvutis, kuid mitte teises sarnase varustusega arvutis.

Tavaliselt on astrovideokaameratel kaks väljundpistikut, koaksiaal ja S-Video. Video tegija oleks võinud tõestada, et "lained" on arvuti esemed, ühendades lihtsalt ühe kaamera väljundi analoogvideo ekraaniga, näiteks komposiitsisendiga televiisori ja teise väljundiga arvuti kaadripüüdjaga. Tingimusel, et kaamera ja analoogvideo töötavad korralikult, oleks ta võinud meile näidata analoogkuval kivikindlat pilti ja arvutiekraanil laineid. Väikese oskusega oleks ta võinud näidata meile tulnukat või kahte lainetel surfamist.

Suits, peeglid ja maduõli. Väidetavalt sünnivad imikud kiirusega üks minutis. Mul on tunne, et ka petturite sündimus on seal üleval.

Sellest on natuke kahju, video või otseülekande vaatamine, nagu paljud meist seda nimetavad, kogub populaarsust. Sellel, et keegi kasutab seda, mida videoastronoom nägi ebatavalise nägemuse huvides, ei ole kasulikku eesmärki.

Veel üks punkt, mida muuta. UTube on video videost. Pilti, mida me näeme, võtavad teine ​​videokaamera, mis osutab arvutiekraanil kuvatavale videopildile. Purustage arvuti ekraani sagedust ja eraldusvõimet teise kaamera sageduse ja eraldusvõimega. Lõppkokkuvõttes näete lennukite propellerite pilte, mis näivad seisvat või liiguvad väga aeglaselt. Huvitav, kui palju reklaamitulusid selline video uTube'i tooks.


Vaata videot: SpatiaLite - QGIS: new database and import layers